Sonntag, 19. August 2012
Cliché
1.Karneval
2.Fussball
3.Spanisch
4.Frauen

Das sind wohl die 4 Dinge, die der Schweizerin oder dem Schweizer zu Brasilien einfallen. Da ich mich nun seit anderthalb Monaten in Brasilien befinde, erdreiste ich mich dazu, mein gesamtes Halbwissen zu diesen vier Klischees mit euch zu teilen ("Experte für eh alles" hiess das damals bei "Dorfer's Donnerstalk").

1. Karneval

Karneval ist wirklich ein so grosses Thema, wie man es in den Nachrichten und den Brasilienprospekten suggeriert und nicht nur das folkloristische Kondensat eines listigen Touristikers aus Rio. Jeder spricht gerne vom letzten Karneval, den er am Besten irgendwo in einem unbekannten Kaff mit ein paar Freunden verbrachte. Und jeder schaut mich mitleidig an, wenn ich ihm von meinem Rückreisedatum erzähle ("I'll be back" sage ich dann, mit gekonnt imitiertem Austria-Einschlag).
"Der Karneval in Rio ist gut, der Karneval in Salvador ist besser" - dies ist in etwa der Grundtenor der Auskünfte für den wissbegierigen "Gringo". An alle Karnevalsjekken unter euch, die bereits erste Skizzen ihres Karnevalskostüms anfertigen: In Rio und noch um einiges schneller in Salvador kann es geschehen, dass man euch einlädt, euer Hab und Gut abzugeben - meistens mit einer Pistole am Kopf. Also immer vorsichtig durch die dunklen Gassen torklen - oder so.

2.Fussball

"Der brasilianische Fussball ist weltweit der Beste."
"Die braslianischen Fans sind weltweit die fanatischsten."
Mit dieser teutonischen Bescheidenheit beschreiben die Brasilianer den hier in der Serie A gespielten Fussball. Leider ist dies eine krasse Fehleinschätzung, die ich hier mal wohlwollend den beschränkten Kenntnissen des Auslands, in diesem Land von kontinentalen Ausmassen, zuschreibe.
Das Niveau der Spiele erinnert eher an die 2.Bundesliga, als an die höchste Spielklasse einer Fussballmacht. Taktisch und physisch auf dem Niveau der achtziger Jahre, figurieren hier die in Europa bereits ausgemusterten Spieler wie Ronaldo (bis vor einem Jahr bei Corinthians, BMI schon damals wohl so bei 27.5), Ronaldinho oder Luis Fabiano unter den besten der Liga.
Auch zur zweiten Aussage kann man sich, angesichts der gähnend leeren Stadien und einem entsprechenden Zuschauerschnitt von gerade mal 11.000 Zuschauern, höchstens ein müdes Lächeln abringen. Auch hier: wohl eher 2.Bundesliganiveau.
Nichts desto trotz kam ich natürlich nicht drum herum, mir ein Lieblingsteam auszususchen: die Entscheidung fiel dann in einem Laden mit Flip-Flops, in dem ich als unmündiger Gringo die Schlappen des FC Sao Paulo aus dem Regal zog, sprich Schicksal! Die meisten wird es nicht verwundern, dass der FC Sao Paulo in etwa dem FC Bayern Brasiliens entspricht - und in der letzten Saison leider ähnlich viele Titel gewann wie sein Bruder im Geiste aus Bayern.
Der grösste Rivale des FC Sao Paulo ist ein anderer Club aus Sao Paulo: der FC Corinthians. Dieser gewann letztes Jahr so circa alles, was es in Süd-Amerika zu gewinnen gibt (Stichwort hier: Copa dos Libertadores). Umso mehr Genugtuung konnte dann aus dem Sieg über den FC Corinthians am letzten Sonntag gezogen werden.

3. Spanisch

Die Brasilianer sprechen in der Tat Portugiesisch - jedoch, wie die meisten sicherliche wissen, eine andere Form als das europäische Portugiesisch. Das typische "sch" wird hier durch ein scharfes "s" ersetzt. Dafür wurden so einige andere Zungenbrecher eingeführt, mit Variationen zwischen den verschiedenen Regionen Brasiliens. Allgemein wird aus einem "de/te/di/ti" ein "dschi" bzw. ein "tschi", was dann für das Schweizer Ohr doch zu belustigenden Klangerlebnissen führen kann.
Hier einige Beispiele (rechts mit deutscher Aussprache)

Bom Appetite = Bô apetitschi
Divertimento = Dschivertschimento
Didier Drogba = Dschidschier Drogiba

Im letzten Beispiel der Liste klingt bereits eine andere Eigenheit der brasilianischen Aussprache an. Die Anglizismen werden hier gnadenlos durch die portugiesische Zunge niedergemäht. Häufig wird am Ende oder Mitten im Wort dann noch ein "i" eingefügt (siehe oben).
Noch einmal einige Beispiele (rechts mit deutscher Aussprache)

Insight = Insietschi
Batman = Batschimaan
Mac Beth = Maaki Bett

Für Ribeirao Preto ist es typisch, den "R" texanisch auszusprechen. Also in etwa so, wie man mit einer heissen Kartoffel sprechen würde.

Mit dem portugieschen Portugiesisch im Ohr, gab es zu Beginn doch einige Verständigungsprobleme. Diese und die portugiesische Aussprache sind nun eigentlich weg - was nicht heissen soll, dass ich auch nur annähernd einen halbwegs passablen Akzent hätte. Unglücklicherweise leiden meine sprachlichen Fortschritte doch unter dem steten Fluss an Arbeit, der für die Vorlesungen anfällt.

4.Frauen

Frauen gibt es hier auch - solche die dem Klischee aus der Langstrasse eher und andere die ihm weniger entsprechen. Ansonsten nehme ich mir die Freiheit, dieses Minenfeld an politisch unkorrekten Aussagen gesund wieder zu verlassen und belasse es dabei.

Check

... comment